i-mobile

悩みウェブTOP

管理者に連絡

勉強の悩み
NO.155243
英語・冠詞について
2012/02/23 20:45:52
けんたさん 男性 17歳
への返信

▼一番下へ

NO.758755
てろろんさん
2012/02/24 14:38:21
男性 21歳
コメント:
不定冠詞 a(an)は、その名の「不定」の通り、どっかのよくわからない人・物につけるもんです。

だから、この英文の和訳は、「スミスさんという女性(どこの誰だか取り次いだ人は知らない人)が、あなたのいないときに、訪ねてきた(会いに来た)よ」でしょうね。

ちなみに、この英文で最初が「The Miss Smith」という定冠詞だったら、その名の「定」の通り、その和訳は「ほらあのスミスさん(取り次いだ人もあなたも前々からよく知っている特定個人の女性)が、あなたのいないときに、訪ねてきた(会いに来た)よ」になります。

あと、おまけですが、不定冠詞も定冠詞もつけない、複数形で表すときは、そいういうグループ・種類を意味します。参考までに次に例を理解してください。

a dog(どっかの犬がふらりと迷い込んできたとか、ちらっと見たとかのとき)

the dog(飼い主がわかっていたり名前がついていたりなど具体的にどれと特定できる犬)

dogs(生物学や動物行動学の話題、もしくは一般に犬っていうのはみたいな話題など、犬なるもの全般を指すとき)


▲一番上へ

i-mobile

英語・冠詞について
勉強の悩み
トップ


(C)悩みウェブ